首页 国学典籍 集部 半农杂文

法国流俗语举例

半农杂文 刘半农 5758 2025-03-31 16:17

  

所谓流俗语,在法文叫做lelangagepopulaire,或叫做lalanguevulgaire,用中文解释起来,就是一般民众所说的话。

  

现在先用北京话来做一个例。在一般人的意想中,以为北京话就是北京话,中间决不会再有什么分别。实际却不然。例如“容易”的“容”,有人读作"young"也有人读作"loung",“自各儿”的“自”,有人读作"tzz",也有人读作"tchi";我所住的胡同叫北帅府胡同,一般人读“府”为"fou",但也常有人读为"pou"。诸如此类,只要留心去听,随时都可以听见。而且根据了这种的材料,我们可以归纳得出一个条理来:那一等的话,是那一等样的人说的。这样,我们在同一种语言之内,就可分出种种的阶级来了。

  

在中国有这种的情形,在法国的情形也是一样。因此有人把“口说的法国语”(lefrancaispanlé)分做了三种。

  

第一种是正则的话(lalanguenormale),是一般有知识的人在演讲等时所用的。

  

第二种是随常的话(lalanguefamilière),比前一种要随便些,可是中流以上的社会中所常用的一种话。

  

第三种是粗俗话(lalnguetriviale),就是工人,下女,小贩,门房之类所说的话。

  

这种的分类法并不能说分得不好。可是,你若要在这三类之间划出两条很清楚的界线来,那是做不到的。因此我们现在为简便起见,不分为三类,而只分为两类:

  

第一类就是法国语,就是合于文法的规律的一种话。

  

第二类就是法国流俗语,就是一般民众口中所说,不一定合于文法的规律的话。

  

现在就举些最普通的例,把这两种话的不同处,略略比较一下。

  

我们大家都知道语言是用字联合成功的,字又是用音联合成功的,所以在我们这研究中,也可以分作音与字两大部。但音与字是互相关连的,所以在这两大部分的中间,也不能划出一条极清楚的界线:有的时候,仍旧要会通了讲。

  

一 音的方面

  

(一)减音例——此由于说话时的贪懒或贪顺口,把比较次要一点的音素省去。

  

il读为i-s'ilcousplaft已一致读为s'fvousplaft,也有读为siousplaft的,那就连v音也消失了。

  

il也可以读为l——这虽然比较不甚普通一点,却也时时可以听见:l'apasvu,lul!(iln'apas……)

  

tu读为l——最显著的是tuas读为t'a,tues读为l'es:T'asvuca,tof?T'esfou!

  

字尾-re或-le之消失——quatre读为quat;notre读为not;votre读为vot;table读为lab;peuple读为peup;yaquatpersonnesalatab(iyaquatrepersonnesalatable)。

  

é音之消失——cetteheure读为stheure,cethomme读为st momme;cettelemme读为stfemme。

  

此外如mademoiselle读为mamzelle;voilà读为vla,mercredi读为mecredi;quelqu'un读为quequ'un,quelquseulls读为quéquesuns,不可胜举。

  

(二)增音例——基于liaison之错误,无端加入一音。此所加之音,以t及z为最多,因在liaison中,以t及z为最多也。

  

增t音的:

  

Malbroughs'envatenguerre.

  

ilatétéchezmoi.

  

ilyatencoredupain.

  

ilvatetvient.

  

ilfaudrataller.

  

quandtvousvoudrez.

  

增z音的:

  

laissez-moi-z-entrer.

  

entrequat'zyeux.(quatreyeux)

  

quat'zofficiers.(quatreofficiers)

  

nousvoilàzarrivé.

  

mets-toi-z-y(mets-to-là).

  

leszhalles.

  

deszharicots.

  

(三)有声之音转为无声之音例:

  

ie(ne)saispas读为chsaispas。

  

monsieur读为msieur,甚至读为psieu。

  

table读为tabl。

  

quatre读为quatr。

  

poudre读为poudr。

  

oui读为houi(略如吸水烟者吹纸煤之音)。

  

(四)音质(timbre)变化例:

  

toi读为t'oi;pied读为p'ied;pauvre读为p'auvre。

  

bien读为ben。

  

Eugène读为Ugéne;Eugénie读为Ugènie。

  

ouvrier读为overier。

  

lundi读为lindi。

  

juin读为jouin。

  

panier读为pagnier;Daniel读为Dagnlel。

  

tiens读为ciens(然tenez不读为cenez)。

  

cinquième读为cintième。

  

(五)介音误用例,即liaison之中,用t处误用z,或用z处误用t:

  

vingt-z-hommes.

  

ilétait-z-àl'école.

  

c'estpas-t-àmoi.

  

tom'as-t-appelé.

  

i'étais-t-alamaison.

  

(六)两音纠缠例:

  

quantàmoi读为rantqu'amoi。

  

Mathilde读为Maltide。

  

Félix读为Felisque。

  

二 字的方面

  

(一)减字例:

  

ne之消失—J'aipasvu;J'aipasmangé;Jesaispas.或ssaispas.

  

ilya或iln'ya读为ya:yaJeanqulm'adit(c'estJeanquim'adit):yapasd'erreur!

  

(surement,certainement)

  

n'est-cepas?读为sspt?

  

qu'est-cequec'estquecela?读为

  

qu'est-cequee'estqueca?或sque

  

c'estqucca?或c'esiqueca?或sksa?

  

(二)增字例:

  

增 en……de:j'enaideuxdechapeaux(j'aideuxchapeaux).

  

增 mais字:maisoui;maisnou;maissi.

  

增 que字:alors,qu'im'dit,quoiqu'elleadit?

  

增 àlui,àelleàeux等字:leurspaysàeux;sonchapeauàelle;lemienàmoi;lesienàelle;l'leuràeux.

  

增 il,ils,elleelles等于sujetsubstantif之后:mafemmeelleestvennc(亦有用二者);lessokdatsilssontmalheureux.

  

Puis变为etpi或elpialors.

  

si 变为sitellememl:c'estsitellentbeau!

  

où 变为oùque,或oùc'estque,或oùsque:lamaisononqu'ilreste,iamaisonouc'estqu'llreste.

  

qui? 变为quique?或quic'estqui?等:

  

quiqu'afaitca?

  

quic'estquiafairca? (quiafaitca?)

  

que? 变为quoique?qu'est-cequec'estque?等:

  

quoiquevousvoulez?

  

qu'est-cequec'estquevousvoulez?(quevoulez-vous?)

  

(三)代用字例:

  

ici代ci-cethomme-ici.

  

c'estcelui-iciquimel'adit.

  

comme代que(在adiectifcomparatifd'égalité中):

  

ilestaussigrandcommelui.

  

ilestpassiboncommelui.

  

pasun或pasunde代aucun或nul:

  

pasunhommepeutsupporterca(aucunhommenepeutsuportercela).

  

j'aipasvnundesoldatdanslarve(jen'aivuaucunsoldatdanslarue).

  

que代dont-lachosequej'aibesoin;lafemmequesonmariestmortbier.

  

(四)惯用字例:

  

tanôt(aptès-midi).

  

deuxième(seconde几乎不用)。

  

sous(centime比较少用)。

  

vingtsous(unfranc).

  

centsous(cinqfrancs).

  

àstheure(maintenant,aujourd'hui,etc).

  

dame(femme);但对已可称“mafemme”,亦有称“labourgeoise,”“mabourgeoise,”“lapatronne,”“lamaman.”等者。

  

demoiselle,jeunefille,petrie,finefillette,petite(fille).

  

(五)省文例(此系有意识的简省,与前文减音例中所举各字之出于不知不觉间者不同):

  

auto(automobile).

  

métro(chemindeferMétropolitain).

  

photo(photographie).

  

mécano(ouvriermécanisien).

  

Bou'Sain'Mi(BoulevardSaintMichel).

  

Sebasto(BoulevardSébastopol).

  

(六)误用例:

  

etre与avoir误用例。

  

avoir误为être(极少):

  

jesuiscouru(j'aicouru).

  

être误为avoir:

  

j'aimontéandeuxième.

  

j'aisortiletantôt(jesuissortidansl'après-midi).

  

ilarentrécematin.

  

jem'aifaitmal(jemesuisfairmal).

  

pronomrelatif后面的动词用错:

  

e'estmoiquia,c'estmoiqu,a(c'estmoiquiai;亦有用c'estmoiquej'ai者。

  

c'estmoiquiest'(c'cstmoiquisuis).

  

其他:

  

enfacelepont(dupont).

  

assezdupain(depain).

  

j'aiplusquecentfrancsdansmapoche(decentfrancs...).

  

donne-moi-le(donnelemoi);此由donne-tool-ca一语脱转而成。

  

pourquoitudisca?pourquoiquetudisca?(pourquoidistuca?)

  

(七)小儿语(此为流俗语中之一分支,应分别研究,兹略举数例,以见一斑):

  

lespied-pied.

  

latêtêteálafifille.

  

fairesonpipi.

  

vadodo.

  

t'asdodo.

  

lagrosbêbête.

  

desnoenoeils.

  

Margot(Marguerite).

  

Totor(Victor).

  

Nana(Anna).

  

Monmond(Edmond).

  

Tatave(Gustave).

  

1926年10月9日

目录
设置
手机