首页 国学典籍 集部 殷夫选集

诗三篇

殷夫选集 殷夫 1998 2025-03-31 16:03

  

· 我们

  

· 时代的代谢

  

· May Day的柏林

  

 

  

  我们

  

 

  

我们的意志如烟囱般高挺,

  

我们的团结如皮带般坚韧,

  

我们转动着地球,

  

我们抚育着人类的运命!

  

我们是流着汗血的,

  

却唱着高歌的一群。

  

目前,我们陷在地狱一般黑的坑里,

  

在我们头上耸着社会的岩层。

  

没有快乐,幸福,……

  

但我们却知道我们将要得胜。

  

我们一步一步的共同劳动着,

  

向我们的胜利的早晨走近。

  

 

  

我们是谁?

  

我们是十二万五千①的工人农民!

  

 

  

一九二九,十二,二。

  

注:“十二万五千”,疑有脱漏。本书第181页第8行作“十二万万五千万”,可参考。

  

 

  

  时代的代谢

  

 

  

忽然,

  

红的天使把革命之火

  

投向大地!

  

这不是偶然的,

  

这不是偶然的!

  

严坚的冰雪,

  

覆盖着春的契机,

  

阴森的云霾,

  

掩蔽着太阳的金毫万丝。

  

怒气

  

是该爆发了!

  

愤意

  

是该裂炸了!

  

昔日,

  

我们在地底,

  

流血,放汗,

  

劳筋,瘁骨!

  

今日,

  

你们走向桌下去吧!

  

我们要以劳动的圣歌,

  

在这世界——

  

日光耀放,

  

寒冰流解,——

  

建筑一座人类的殿堂。

  

 

  

一九二九,十二,二。

  

 

  

  May Day *的柏林

  

 

  

我们严肃的队伍,

  

开始为热烈的波涛冲破,

  

袭击!袭击!

  

愤怒的信号在群众中传播。

  

好象铁的雨点,从云端下落,

  

一阵紧迫一阵,

  

宪兵的马蹄搞〔敲〕着路道,

  

向,向着我们迫近!

  

 

  

迎战哟!我们的队伍,

  

为勇于迎敌的热情,

  

开始突破了行列,

  

满街,瞧!都(是)我们在狂奔!

  

 

  

雷电似的冲突!

  

暴怒的狂飙振摇全城!

  

铁与铁,肉与肉,血与血,

  

伟大的抗争!

  

暴乱的笑容展开在街头,

  

柏林的“五一祭”,

  

宪兵,军警,社会民主党,

  

我们是世界普罗列搭利亚①的一分!

  

冲突吧,这是开始,

  

胜利的开始,

  

我们用枪来射击,

  

射击布尔乔亚②的德意志!

  

 

  

队伍,突进,蜂聚,袭击,

  

街战栗,漫着杀的烟雾,

  

狂热的号呼代替了静寂,

  

每逢马路上奔驰飞步!

  

枪声鼓唱了新时代的新生,

  

红旗摇展开大斗争的前战!

  

攻击,攻击,永远的攻击,

  

斗争中没有疲倦!

  

 

  

一九二九,十二,十一。

  

(原载1930年2月10日《拓荒者》第1卷第2期,署名殷夫。)

  

注:May Day,英语,即“五一”。

  

① 普罗列搭利亚,英语Proletarian的音译,即“无产阶级”。

  

② 布尔乔亚,英语Bourgeois的音译,即“资产阶级”。

目录
设置
手机