首页 外国文学 哈代诗选

黑暗中的鸫鸟

哈代诗选 托马斯·哈代 657 2025-04-01 15:43

  

1900年12月31日

  

我倚在以树丛作篱的门边,

  

寒霜像幽灵般发灰,

  

冬的沉渣使那白日之眼

  

在苍白中更添憔悴。

  

纠缠的藤蔓在天上划线,

  

宛如断了的琴弦,

  

而出没附近的一切人类

  

都已退到家中火边。

  

陆地轮廓分明,望去恰似

  

斜卧着世纪的尸体,

  

阴沉的天穹是他的墓室,

  

风在为他哀悼哭泣。裘力斯·凯撒

  

自古以来萌芽生长的冲动

  

已收缩得又干又硬,

  

大地上每个灵魂与我一同

  

似乎都已丧失热情。

  

突然间,头顶上有个声音

  

在细枝萧瑟间升起,

  

一曲黄昏之歌满腔热情

  

唱出了无限欣喜,——

  

这是一只鸫鸟,瘦弱、老衰,

  

羽毛被阵风吹乱,

  

却决心把它的心灵敞开,

  

倾泻向浓浓的黑暗。泰尔亲王配力克里斯

  

远远近近,任你四处寻找,

  

在地面的万物上

  

值得欢唱的原因是那么少,

  

是什么使它欣喜若狂?

  

这使我觉得:它颤音的歌词,

  

它欢乐曲晚安曲调

  

含有某种幸福希望——为它所知

  

而不为我所晓。

  

(飞白译)

目录
设置
手机